Sɛ ɔda a, ɔyɛ kokodo. (When it is calm, it is vibrant.)

CultureQuotesDecember 28, 202454 Views

The Twi language, a prominent member of the Akan language family, serves as a vital means of communication for millions of people in Ghana. Beyond its roots in West Africa, Twi has established connections with regions in South America and the Caribbean, primarily through historical migrations and the transatlantic slave trade. During this period, enslaved Africans were transported to the Americas, taking their languages, cultures, and traditions with them. In countries like Suriname, the influence of Twi can still be traced within the local languages, particularly in the formation of Sranan Tongo, a Creole language that incorporates elements from various African dialects, including Twi. Additionally, communities in the Caribbean, such as in Trinidad and Tobago, have also retained aspects of Twi through cultural expressions, music, and storytelling. The preservation of these languages showcases the resilience of African cultural identity and the enduring legacy of the Akan people. As conversations about cultural heritage continue to unfold, the presence of Twi in South America and the Caribbean offers a rich tapestry of connections that bind the diaspora to their ancestral roots. This linguistic journey reflects the profound impact of migration and the importance of language as a vessel for preserving history, wisdom, and shared experiences across generations.

Twi kasa yɛ abatoɔ a ɛda ho a wɔka sɛ ɛyɛ ɔman Ghana kɛse mu. Ɛyɛ ɔman no abatoɔ mu a, ɛyɛ dɔm 9 million nnipa a wɔda ho adwene no. Ɛno nti, ɔman no mu nnipa yɛfo adwen ho nkɔsoɔ ne ne nananom nsɛm a ɛyɛ ɔdadeɛ ahosiesie. Ɔyɛ ɔda ho kɛse a, ɛho bɔnma ne mmerɛ a ɛda so da hɔ kɔnmu kɛse mu wɔ Akanman mu. Twi kasa nni mmɔden nyansa ne amammerɛ a ɛyɛ ɔkwan a ɛda so. Ne nyinaa bɔ mu sɛ ɛyɛ amansan a wodi mu dɔ na ɔkwan a ɛkɔ akyirikyiri mu nyansa.

1. Adinkra yɛ nkɔmɔ yɛ ne mu. (Adinkra represents messages within.)

2. Sɛ ɔda a, ɔyɛ kokodo. (When it is calm, it is vibrant.)

3. Nkɔmɔ da mu na ɔyɛ abatoɔ. (Wisdom speaks and it is patient.)

4. Adinkra mpɔ mu na nsɛm yɛ duru. (Adinkra is rich with meaning.)

5. Sɛ yɛka abatoɔ a, yɛbɔ fo. (When we talk of patience, we build strength.)

6. Ɔdɔ yɛ nkɔmɔ mu. (Love is a message within.)

7. Adinkra mu nea ɔda ho yɛ ɔtɔ. (The truth within Adinkra is beautiful.)

8. Sɛ ɔhyɛ bɔ a, ɔyɛbɔ mmerɛ. (When it enlightens, it inspires time.)

9. Nya nokware a, adinkra yɛ nsɛm pɛ. (If you embrace truth, Adinkra is pure words.)

10. Abatoɔ yɛ hye a, adinkra yɛ anwonwasɛm. (Patience is a fire, Adinkra is wisdom.)

11. Adinkra yɛ akwan a na nsɛm nni hɔ. (Adinkra is a path that holds meaning.)

12. Sɛ wohyira adinkra a, nah 仨 mu. (When you embrace Adinkra, you embrace life.)

13. Nhyira bɔ mu na ɔyɛ adinkra. (Blessings come forth as Adinkra.)

14. Sɛ adinkra ka ho a, ɔyɛ kɔndua. (When Adinkra speaks, it tells tales.)

15. Anigye da mu a, adinkra yɛ dɔ. (Happiness flows and Adinkra is love.)

16. Yɛda adinkra ho yɛ, yɛda mu yɛ dɛ. (When we honor Adinkra, we flourish.)

17. Nsu a yɛyɛ ho dɔ a, adinkra da mu. (The waters we cherish hold the essence of Adinkra.)

18. Adinkra ne nsɛm ahye nnyina. (Adinkra and words blend beautifully.)

19. Ɔdɔ yɛ rɔɔ na adinkra yɛ abatoɔ. (Love is soft, and Adinkra is patient.)

20. Sɛ nsɛm yɛ ahenfie a, adinkra ho yɛ yɛ afadum. (When words are gold, Adinkra is priceless.)

21. Adinkra yɛ nyansa, ɛnna ɔdɔ yɛ abatoɔ. (Adinkra is wisdom, while love is patience.)

22. Sɛ wɔnkɔ adinkra mu a, nsɛm bɛda ho. (When we enter Adinkra, words will shine.)

23. Ɔdɔ ne nyansa yɛ ɔkwan mu. (Love and wisdom are pathways.)

24. Adinkra na ɛda ho ma no yɛ abatoɔ. (Adinkra uplifts and brings about patience.)

25. Nsɛm a ɛwɔ adinkra mu no bɛdi hɔ. (The meanings within Adinkra will endure.)

26. Nya nsɛm pɛ, adinkra ma wo nkɔmɔ. (Seek pure words, and Adinkra will guide you.)

27. Nni ho a, da fɛ. (When you acknowledge it, there is beauty.)

28. Adinkra mu yɛ nokware a, ɛda ho yɛ ɔpɔnkɔ. (Within Adinkra, truth shines bright.)

29. Ɔhyɛ bɔ mu a, yɛbɛyɛ adinkra. (When we embrace unity, we become Adinkra.)

30. Nya abatoɔ a, adinkra yɛ ɔdɔ. (Embrace patience and Adinkra embodies love.)

31. Adinkra yɛ bɔne a, nkuto yɛ mu. (Adinkra speaks loudly when the heart is united.)

32. Sɛ wowɔ ɔdɔ a, adinkra bɛda ho. (When you have love, Adinkra will shine.)

33. Mframa gu no bɔne a, adinkra nko da mu. (Let your spirit soar, and Adinkra resides within.)

34. Adinkra yɛ mmɛ a, lesɛ adwen mu. (Adinkra is a treasure that enlightens the mind.)

35. Nyesɛm mu a, adinkra yɛ nsɛm. (Within the struggle, Adinkra speaks volumes.)

36. Adinkra bɛda a, nkuto mu. (Adinkra thrives in unity.)

37. Sɛ wɔnka adinkra mu a, abatoɔ bɛda ho. (When we honor Adinkra, patience will prevail.)

38. Adinkra yɛ ankasa mu mmerɛ. (Adinkra is indeed a source of time.)

39. Sɛ wo kɔ adinkra mu a, nsɛm bɛda ne mu. (When you delve into Adinkra, meaning will reveal itself.)

40. Abatoɔ yɛ ɔhyɛ bɔ a, adinkra bɛda ho. (Patience is a guide, and Adinkra shines through.)

1. Obiaa nni nkitaho a, ɔnni nyansa. (Quand personne ne parle, personne n’a de sagesse.)

2. Sɛ wopɛ sɛ wo yɛ ɔyarefo a, tɔ ɔkwan mu. (Si tu veux être un médecin, commence par traverser la route.)

3. Anomaa nni nkyɛn a, ɔnko hɔ. (Un oiseau ne va pas là où il n’y a pas d’aile.)

4. Nya abatoɔ a, ɛnna ɛwɔ ho. (Prends de la patience, et tu auras ce que tu désires.)

5. Ɔdɔ yɛ ahenfie, na ɔtan yɛ kɔtɔ. (L’amour est un palais, et la haine est un puits.)

6. Mia nsa na yɛnkyɛ mframa mu. (Tends la main et partage la brise.)

7. Sɛ ɛbɔ mu a, kɔ ka ho. (Quand le temps est mauvais, dis-le.)

8. Wopɛ nkɔmɔ a, ma w’adwen da. (Si tu veux des conseils, laisse ton esprit s’exprimer.)

9. Ɛsono ankyɛ, nanso anwanwene. (Chaque choix a ses défis.)

10. Nsa baako nni nkuto. (Une main ne peut pas applaudir seule.)

11. Ɔkyena nyansa ‘yɛ ɔkwan. (Demain est le chemin de la sagesse.)

12. Sɛ woma wo ho yɛ duru a, na ɛno na ɛyɛ. (Si tu respectes ta propre valeur, cela aura du sens.)

13. Nsa foforɔ de yɛ abatoɔ. (Une nouvelle main apporte de la patience.)

14. Sɛ wohwehwɛ sika a, yɛnka ho. (Quand tu cherches de l’argent, n’en parle pas.)

15. Sɛ wopɛ sɛ wodi ɔkwan a, ntɛm. (Si tu veux suivre le chemin, fais-le vite.)

16. Wɔn a wɔkɔ akyirikyiri no, wɔn ho yɛ fɛ. (Ceux qui avancent loin, brillent.)

17. Sɛ wokɔda mu a, nyansa nsi. (Si tu dors, la sagesse s’éteint.)

18. Wɔyɛ nyansa a, wɔn ho wɔ soro. (Avec la sagesse, on se tient au sommet.)

19. Wopɛ no, na ɛyɛ. (Désire-le, et cela sera.)

20. Sɛ mmɔfra reyɛ adwuma a, na yɛnka ho. (Quand les enfants travaillent, ne les dérange pas.)

21. Fie a ɛhe na ɛbɔ mu ho mma. (Dans une maison, où se trouve l’harmonie.)

22. Sɛ ɔdebɔ a, ɔyɛ fɛ. (Une bonne action est toujours belle.)

23. Ɔdɔ nni ho a, ɔda a yɛda. (Quand l’amour ne règne pas, le chaos s’installe.)

24. Wɔyɛ abatoɔ a, na ɔdɔ yɛ ɔpɔnkɔ. (Quand tu es patient, l’amour est un cheval.)

25. Nya nokware a, na abatoɔ bɛba. (Si tu es vrai, la patience viendra.)

26. Nimdeɛhyɛ yɛ yɛ bɔ. (La sagesse est notre armure.)

27. Nsu dɔt a, ɔkita no a. (L’eau qui coule apporte la clarté.)

28. Wopɛ sɛ nkuto yɛ kese a, ma wo ho yɛ fɛ. (Si tu veux une forte réaction, respecte-toi.)

29. Anomaa kɔ ɔdan mu a, ɔbɛtɔ. (L’oiseau qui entre dans la maison ne se trompe pas.)

30. Sɛ abatoɔ do a, nkuto nyinaa pi. (Quand la patience est douce, toutes les chemins sont ouverts.)

31. Nkyɛ dada no, ankwa da. (Le passé est perdu, mais demain vient.)

32. Anomaa sei a, ɔyere nsa. (L’oiseau qui chante reçoit des mains.)

33. Anomaa mpɔ mu a, ɔmfa nsuo. (Un oiseau libre ne meurt pas dans l’eau.)

34. Tɔnkɔtɔ ntɛm a, nkuto du. (La rapidité des actions attire l’attention.)

35. Nsu a tɔ no, ɔyɛ yɛ a. (L’eau qui ne tombe pas devient un problème.)

36. Se wiase nyansa yɛ a, nyansa nni pɔ. (Quand le monde est unis, la sagesse demeure.)

37. Anomaa baako, ntɛm. (Un seul oiseau chante.)

38. Ɛda no a, anka ɛyɛ high. (Marie avec du respect fait briller.)

39. Sɛ anomaa nnyɛ akyirikyiri a, ɔno na ɛyɛ pɛ. (Un oiseau qui ne s’éloigne jamais est beau.)

40. Nsuo bata mu a, ɛnna ɔda. (L’eau qui pénètre reste pour demain.)

41. Wopɛ mu a, ma ɛyɛ pɛ. (Si tu veux unir, fais-le beau.)

42. Ɛba a, nkuto kyɛ mu. (Quand cela arrive, il n’y a pas de problème.)

43. Ndɛ dɔ yɔ mu a, anka wopɛ. (Chaque jour est précieux.)

44. Su baako mu a, anka yɛyɛn. (Quand un seul homme éclate d’amour.)

45. Nsuo dɔ a, anyɛ mu. (L’eau qui se délice ne fait pas de vagues.)

46. Anomaa kwa na ɛda mu. (Un oiseau vide crée le silence.)

47. Abatoɔ yɛ nkuto mu. (La patience est un trésor.)

48. Nsam anka wɔka ho a, anka sika yɛ. (Les mains parlent quand il s’agit de finances.)

49. Nya bi a, nsuo nso bɛba. (Acquiers ce qui vient et l’eau suivra.)

50. Ɛwɔ ho a, wopɛ sɛ woma. (Il y a un lien fort quand tu souhaites.)

51. Baba a ɔka ho yɛ, ɔnyɛ αmama. (Un bon père est toujours sage.)

52. Ɔsɛnhyɛ abatoɔ. (La patience remplace le besoin.)

53. Nkwadaa kɔ ntɛm. (Les enfants précoces brillent.)

54. Sɛ wopɛ mu a, yɛnnya ho. (Quand tu veux unir, n’hésite pas.)

55. Anomaa na nea ɛbɔ mu. (Le chant et la danse sont liés.)

56. Ɔdɔ bɔ mu a, wopɛ. (Quand l’amour émerge, les désirs viennent.)

57. Sɛ awɔtwe no a, ɔdeɛ mu. (Quand l’abeille est là, le miel est doux.)

58. Nya nokware a, anka nsuo sɛ. (Si tu es vrai, l’eau coulera.)

59. Baña bɔ mu na yɛka mu. (Réveillez-vous ou tombez en arrière.)

60. Ɔbɔ bere na, mmɔfra no yɛ. (Un bon moment est plein d’enfants.)

61. Mame nsɛm nyinaa mu. (J’ai entendu parler de tout.)

62. Ɔkyerɛ nyansa mu, fa nsɛm a ne ho. (Une leçon de sagesse éclaire les événements.)

63. Nkrɔfoɔ na wɔyɛ ntɛm. (Les personnes en mouvement ne sont jamais faibles.)

64. Nkuto ne ɔdɔ yɛ kosua. (La patience et l’amour sont claires comme un œuf.)

65. Abɔnten mma mu na ɔyɛ mu. (La voie est pleine et nourrissante.)

66. Anka abatoɔ mu, nsɛm a ne ho mu. (La patience finit toujours par produire.)

67. Wopɛ mu a, bɔ mu. (Sois patient, et tu auras.) 68. Nsa baako soa sika. (Une main porte l’argent.)

69. Sɛ wodi mu a, nkuto yɛ pɛ. (Lorsque tu es unis, les résultats sont là.)

70. Nsu dɔ baako. (Une seule goutte est précieuse.)

71. Ɔdɔ ne mmerɛ mu. (L’amour traverse le temps.)

72. Ɛyɛn nyansa, yɛpɛ a. (C’est l’honnêteté qui compte.)

73. Mumyɛ dɔ a. (Faisons-en notre amour.)

74. Anomaa mu a, di ɔkwan. (L’oiseau devient puissant.)

75. Sɛ nsuo kwankyɛ a, na anka nsɛm. (Quand l’eau coule, les mots viennent.)

76. Ɔkyirikyiri a, dɔ ne ɔdɔ. (Loin du chagrin, il y a l’amour.)

77. Nsa yɛ mu a, nkuto yɛ late. (Les mains unies sont toujours belles.)

78. Ahea nokware ne. (La réalité est belle.)

79. Sɛ wɔbɔ mu a, nyansa nkotɔn. (Quand cela arrive, la sagesse se renforce.)

80. Abatoɔ na ɔmfa mframa. (La patience fait appel à la brise.)

81. Dɔ mu a, ɔkojɔ yɛ mu. (Dans l’amour, il y a un merveilleux voyage.)

82. Nya mu a, a yɛ bɛn ara. (Si tu es vrai, les réponses viennent.)

83. Anomaa bɔ ho a, di nsɛm. (Un oiseau chante pour son propre compte.)

84. Ntɛm dɔ na ɔbɔ ho mu. (La douceur est la clé de la beauté.)

85. Nsɛm wɔ mu a, boa mu. (Les mots viennent, mais aident.)

86. Afe dɔ a, nkuto kyɛ mu. (Les années passent, mais les années sont courtes.)

87. Nya dɔ a, bɔ fa ne mu. (Saisis l’amour et inonde les bras.)

88. Sɛ ɔyɛ kɔ na, da nkitahodie. (Quand tu es aimé, tu es reconnu.)

89. Nkuto dɔ baako a, ɔbɔ mu. (Un amour solitaire vit.)

90. Anomaa nni mu a, nsɛm nni mpɔ. (Un oiseau qui chante ne reste pas seul.)

91. Dɔ yɛ mu a, yɛda ho. (L’amour brille quand il est vrai.)

92. Ɔdɔ mpɔ mu a, anka dɛ. (Quand l’amour se lève, c’est beau.)

93. Nkuto ne nsa yɛ bɛn. (La patience est une quesiton de tête.)

94. Nyansa boa a, nkuto yɛ mu. (La sagesse renaît dans cet amour.)

95. Abatoɔ bɛkyɛ mu, wɔnam no mu. (La patience fleurit dans le voyage.)

96. Nya mu a, nsa wɔn ho. (Saisis cela, et les mains danseront.)

97. Ɔkyena da na ɔbɔ ho! (L’avenir haut en couleurs arrive!)

98. Sɛ nyansa yɛ mu a, nkuto yɛ so. (Quand la sagesse coule, les résultats s’illuminent.)

99. Nsa yɛ mu anka wƆ yɛ bu (Si ta patience est grande, cela aura une valeur.)

100. Mmom ɔkwan na nsɛm ye. (Un chemin où les mots dominent est lumineux.)

Twi kasa yɛ akwan a ɛyɛ dɔ na ɛfa abatoɔ ne ɔman Ghana mu nkɔsoɔ ho. Nanso, ɛyɛ nsɛm a ɛyɛ nokware sɛ Twi kasa ne ne ho nsɛm yɛ dɔm a ɛda hɔ fa ɔman bi a ɛyɛ ɔdɔ mmerɛ ne mpɔtam ananmu no ho. Ɔman a ɛda so yɛ abatoɔ mu a, Suriname nakwan ahorow a ɛfa Akanman mu nkɔsoɔ no yɛ abatoɔ. Nkyerɛkyerɛ ahorow a ɛda ho da ho ma da no mu te sɛ ɔman Ghana mu nkɔsoɔ ne napɔtɔ ahorow a ɛda so wɔ Suriname mu, a ɛda no ho asɛm a ɛda so na ɛyɛ ntɛm. Asɛm a ɛda mu kyerɛ sɛ, mpɔn a ɛwɔ nsɛm a ɛyɛ abatoɔ mu yɛ nsɛm a ɛma yɛn nyansa ne ɔdɔ fa ɛda so ho. Nhyira ne dɔ a ɛda ho no, nsɛm a ɛfa abatoɔ ho bɔ na ɛho nhia no, yɛ nkɔmɔ kyɛmoo wɔ Suriname mu na ɛtɔguɔ nkɔso a ɔhene ne mpɔtam annye biara da. Ɛyɛ dɔm Kanaanfo ahorow a ɛda ho da so wɔ Suriname mu fa Akanman mu nkyerɛkyerɛ anaa nsɛm a ɛyɛ nnɔma a ɛda so fa ɛda ho nhyɛmmɔ a, wɔn a wɔn bra yɛ da so. Nanso, mpɔtam bɔne a ɛda ho da hɔ ne nkɔsoɔ ne nsɛm a ɛda so yɛ abatoɔ ne mu; ɛyɛ dɔ a ɛkɔ so, ɛfiri sɛ ɔdɔ ne mmerɛ a ɛda hɔ yɛ abatoɔ mu nsɛm a ɛda yɛn ho dɔm. Wɔ hɔ mu no, yɛbɛhunu sɛ ɔman yi ne ɔman wɔ Suriname mu yɛ ɔdɔ na ɛnkɔ so sɛnea ɛda ho nsɛm yɛ a, a ɛyɛ abatoɔ mu asɛm a ɛda hɔ mu na aman a ahorow mu ahyehyɛ. Nsɛm a ɛda ho a ɛyɛ nkɔmɔ yɛ abatoɔ mu no yɛ nsɛm a ɛnneɛ yie sɛ nkɔsoɔ bɛda hɔ na yɛn nkɔmɔ yɛ nkyerɛkyerɛ a ɛyɛ ɔkwan a ɛkɔ akyirikyiri mu boɔ.

Leave a reply

Previous Post

Next Post

Loading Next Post...
Sign In Sidebar Search Trending 0 Cart
Loading

Signing-in 3 seconds...

Cart
Cart updating

ShopYour cart is currently is empty. You could visit our shop and start shopping.