Wisdom of the Ages
Classic teachings from legendary philosophers and strategists across civilizations
「千日の稽古を鍛とし、万日の稽古を練とす」
English:
“A thousand days of training to develop, ten thousand days of training to polish.”
French:
“Mille jours d’entraînement pour se développer, dix mille jours d’entraînement pour se polir.”
「敵を知り己を知れば百戦危うからず」
English:
“If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles.”
French:
“Si vous connaissez l’ennemi et vous connaissez vous-même, vous n’avez pas à craindre le résultat de cent batailles.”
「兵法の道は心のままに」
English:
“The way of strategy follows the heart’s desire.”
French:
“La voie de la stratégie suit le désir du cœur.”
「一つの道において、万事に通ず」
English:
“In one way, master all things.”
French:
“En une seule voie, maîtrisez toutes choses.”
「勝つということは、敵のない状態である」
English:
“Victory means being in a state where there is no enemy.”
French:
“La victoire signifie être dans un état où il n’y a pas d’ennemi.”
「真の道はただ一つ」
English:
“The true way is only one.”
French:
“Le vrai chemin n’est qu’un seul.”
「心を水の如くする」
English:
“Make your mind like water.”
French:
“Faites de votre esprit comme de l’eau.”
「兵法の極意は、敵の心を読むこと」
English:
“The essence of strategy is reading the enemy’s mind.”
French:
“L’essence de la stratégie est de lire l’esprit de l’ennemi.”
「勝つためには、まず己に勝て」
English:
“To win, first conquer yourself.”
French:
“Pour gagner, conquérez d’abord vous-même.”
「不動の心を持つことが大切」
English:
“It is important to have an immovable mind.”
French:
“Il est important d’avoir un esprit immuable.”
「すべての道は一つに通ず」
English:
“All paths lead to one.”
French:
“Tous les chemins mènent à un.”
「兵法は生きる道である」
English:
“Strategy is the way of life.”
French:
“La stratégie est la voie de la vie.”
「心を空にする」
English:
“Empty your mind.”
French:
“Videz votre esprit.”
「自然の理に従う」
English:
“Follow the principles of nature.”
French:
“Suivez les principes de la nature.”
「一瞬の遅れが命取り」
English:
“A moment’s delay can be fatal.”
French:
“Un retard d’un instant peut être fatal.”
「己の技を磨き続けよ」
English:
“Continue to polish your skills.”
French:
“Continuez à polir vos compétences.”
「真の強さは心の中にある」
English:
“True strength lies within the heart.”
French:
“La vraie force réside dans le cœur.”
「兵法は日常に活かせ」
English:
“Apply strategy to daily life.”
French:
“Appliquez la stratégie à la vie quotidienne.”
「心を静めて行動せよ」
English:
“Act with a calm mind.”
French:
“Agissez avec un esprit calme.”
「勝負は瞬間に決まる」
English:
“Victory is decided in an instant.”
French:
“La victoire se décide en un instant.”
「知己知彼,百戰不殆」
English:
“If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles.”
French:
“Si vous connaissez l’ennemi et vous connaissez vous-même, vous n’avez pas à craindre le résultat de cent batailles.”
「兵者,詭道也」
English:
“All warfare is based on deception.”
French:
“Toute guerre est basée sur la tromperie.”
「不戰而屈人之兵,善之善者也」
English:
“The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting.”
French:
“L’art suprême de la guerre est de soumettre l’ennemi sans combattre.”
「攻其無備,出其不意」
English:
“Attack where he is unprepared, appear where you are not expected.”
French:
“Attaquez là où il n’est pas préparé, apparaissez là où vous n’êtes pas attendu.”
「兵貴勝,不貴久」
English:
“In war, prize victory, not prolonged campaigns.”
French:
“Dans la guerre, privilégiez la victoire, pas les campagnes prolongées.”
「上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,其下攻城」
English:
“The supreme art of war is to defeat the enemy’s plans; next best is to disrupt his alliances; next best is to attack his army; the worst is to attack cities.”
French:
“L’art suprême de la guerre est de vaincre les plans de l’ennemi; le meilleur suivant est de perturber ses alliances; le meilleur suivant est d’attaquer son armée; le pire est d’attaquer les villes.”
「善戰者,致人而不致於人」
English:
“The skillful warrior imposes his will on the enemy, but does not allow the enemy’s will to be imposed on him.”
French:
“Le guerrier habile impose sa volonté à l’ennemi, mais ne permet pas que la volonté de l’ennemi lui soit imposée.”
「兵形象水」
English:
“Military tactics are like water.”
French:
“Les tactiques militaires sont comme l’eau.”
「知可以戰與不可以戰者勝」
English:
“He who knows when he can fight and when he cannot will be victorious.”
French:
“Celui qui sait quand il peut combattre et quand il ne peut pas sera victorieux.”
「凡戰者,以正合,以奇勝」
English:
“In battle, use the normal force to engage; use the extraordinary to win.”
French:
“Au combat, utilisez la force normale pour engager; utilisez l’extraordinaire pour gagner.”
「兵之情主速」
English:
“The principle of war is speed.”
French:
“Le principe de la guerre est la vitesse.”
「善用兵者,屈人之兵而非戰也」
English:
“The skillful general subdues the enemy’s troops without any fighting.”
French:
“Le général habile soumet les troupes de l’ennemi sans aucun combat.”
「投之亡地然後存,陷之死地然後生」
English:
“Throw your soldiers into positions whence there is no escape, and they will prefer death to flight.”
French:
“Jetez vos soldats dans des positions d’où il n’y a pas d’échappatoire, et ils préféreront la mort à la fuite.”
「兵無常勢,水無常形」
English:
“There are no constant conditions in war, just as water has no constant shape.”
French:
“Il n’y a pas de conditions constantes dans la guerre, tout comme l’eau n’a pas de forme constante.”
「善戰者,立於不敗之地,而不失敵之敗也」
English:
“The skillful warrior puts himself in a position where he cannot be defeated, and does not miss the opportunity to defeat the enemy.”
French:
“Le guerrier habile se place dans une position où il ne peut être vaincu, et ne manque pas l’occasion de vaincre l’ennemi.”
「兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也」
English:
“War is a matter of vital importance to the state; the province of life or death; the road to survival or ruin. It is mandatory that it be thoroughly studied.”
French:
“La guerre est une question d’importance vitale pour l’État; la province de la vie ou de la mort; la route vers la survie ou la ruine. Il est obligatoire qu’elle soit étudiée à fond.”
「將者,智、信、仁、勇、嚴也」
English:
“The general must be wise, trustworthy, benevolent, courageous, and strict.”
French:
“Le général doit être sage, digne de confiance, bienveillant, courageux et strict.”
「勝兵先勝而後求戰,敗兵先戰而後求勝」
English:
“The victorious army wins its victories before seeking battle; the defeated army fights first and seeks victory later.”
French:
“L’armée victorieuse remporte ses victoires avant de chercher la bataille; l’armée vaincue combat d’abord et cherche la victoire plus tard.”
「兵聞拙速,未睹巧之久也」
English:
“In war, better a clumsy swiftness than a skillful slowness.”
French:
“À la guerre, mieux vaut une rapidité maladroite qu’une lenteur habile.”
「善戰者,致人而不致於人」
English:
“The skillful warrior imposes his will on the enemy, but does not allow the enemy’s will to be imposed on him.”
French:
“Le guerrier habile impose sa volonté à l’ennemi, mais ne permet pas que la volonté de l’ennemi lui soit imposée.”
「道可道,非常道」
English:
“The Tao that can be told is not the eternal Tao.”
French:
“Le Tao qui peut être exprimé n’est pas le Tao éternel.”
「知人者智,自知者明」
English:
“Knowing others is intelligence; knowing yourself is true wisdom.”
French:
“Connaître les autres est intelligence; se connaître soi-même est la vraie sagesse.”
「上善若水」
English:
“The highest good is like water.”
French:
“Le plus grand bien est comme l’eau.”
「無為而無不為」
English:
“By doing nothing, nothing is left undone.”
French:
“En ne faisant rien, rien n’est laissé inachevé.”
「知足不辱,知止不殆」
English:
“He who knows contentment is free from disgrace; he who knows when to stop is free from danger.”
French:
“Celui qui connaît le contentement est libre de la honte; celui qui sait quand s’arrêter est libre du danger.”
「大巧若拙」
English:
“Great skill appears clumsy.”
French:
“Une grande habileté semble maladroite.”
「治大國若烹小鮮」
English:
“Governing a large country is like frying a small fish.”
French:
“Gouverner un grand pays est comme frire un petit poisson.”
「天下難事,必作於易;天下大事,必作於細」
English:
“Difficult things in the world must be done while they are easy; great things must be done while they are small.”
French:
“Les choses difficiles dans le monde doivent être faites lorsqu’elles sont faciles; les grandes choses doivent être faites lorsqu’elles sont petites.”
「合抱之木,生於毫末」
English:
“A tree that fills a man’s arms grows from a tiny seedling.”
French:
“Un arbre qui remplit les bras d’un homme pousse d’une minuscule graine.”
「千里之行,始於足下」
English:
“A journey of a thousand miles begins with a single step.”
French:
“Un voyage de mille lieues commence par un seul pas.”
「知者不言,言者不知」
English:
“Those who know do not speak; those who speak do not know.”
French:
“Ceux qui savent ne parlent pas; ceux qui parlent ne savent pas.”
「禍兮福之所倚,福兮禍之所伏」
English:
“Misfortune may be a blessing in disguise; blessing may be misfortune in disguise.”
French:
“Le malheur peut être une bénédiction déguisée; la bénédiction peut être un malheur déguisé.”
「柔弱勝剛強」
English:
“The soft and weak overcomes the hard and strong.”
French:
“Le doux et le faible vainquent le dur et le fort.”
「大道廢,有仁義」
English:
“When the great Tao is abandoned, benevolence and righteousness appear.”
French:
“Lorsque le grand Tao est abandonné, la bienveillance et la justice apparaissent.”
「為學日益,為道日損」
English:
“In the pursuit of learning, every day something is acquired; in the pursuit of Tao, every day something is dropped.”
French:
“Dans la poursuite de l’apprentissage, chaque jour quelque chose est acquis; dans la poursuite du Tao, chaque jour quelque chose est abandonné.”
「知足者富」
English:
“He who knows contentment is rich.”
French:
“Celui qui connaît le contentement est riche.”
「勝人者有力,自勝者強」
English:
“He who conquers others is strong; he who conquers himself is mighty.”
French:
“Celui qui conquiert les autres est fort; celui qui se conquiert lui-même est puissant.”
「大方無隅」
English:
“The great square has no corners.”
French:
“Le grand carré n’a pas de coins.”
「大器晚成」
English:
“Great vessels take time to complete.”
French:
“Les grands vaisseaux prennent du temps à être achevés.”
「大音希聲」
English:
“The greatest sound is barely heard.”
French:
“Le plus grand son est à peine entendu.”
“मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः”
English:
“The mind alone is the cause of bondage and liberation for humans.”
French:
“L’esprit seul est la cause de l’asservissement et de la libération pour les humains.”
“ज्ञानमेव परं मोक्षसाधनम्”
English:
“Knowledge alone is the supreme means to liberation.”
French:
“La connaissance seule est le moyen suprême de libération.”
“आत्मज्ञानं विना मुक्तिर्नास्ति”
English:
“Without self-knowledge, there is no liberation.”
French:
“Sans la connaissance de soi, il n’y a pas de libération.”
“चित्तशुद्धिरेव मोक्षः”
English:
“Purification of the mind is liberation itself.”
French:
“La purification de l’esprit est la libération elle-même.”
“सर्वं ब्रह्ममयं जगत्”
English:
“The entire universe is Brahman.”
French:
“L’univers entier est Brahman.”
“अहं ब्रह्मास्मि”
English:
“I am Brahman.”
French:
“Je suis Brahman.”
“सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म”
English:
“Brahman is truth, knowledge, and infinity.”
French:
“Brahman est vérité, connaissance et infini.”
“माया विश्वस्य कारणम्”
English:
“Maya is the cause of the universe.”
French:
“Maya est la cause de l’univers.”
“ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्या”
English:
“Brahman is real; the world is illusory.”
French:
“Brahman est réel; le monde est illusoire.”
“आत्मैव सर्वं विदितव्यम्”
English:
“The Self alone is to be known as all.”
French:
“Le Soi seul doit être connu comme tout.”
“जीवन्मुक्तः सदा सुखी”
English:
“One who is liberated while living is always happy.”
French:
“Celui qui est libéré tout en vivant est toujours heureux.”
“वासनाक्षयो मोक्षः”
English:
“Destruction of desires is liberation.”
French:
“La destruction des désirs est la libération.”
“अद्वैतं परमार्थसत्”
English:
“Non-duality is the ultimate reality.”
French:
“La non-dualité est la réalité ultime.”
“चिदानन्दरूपः शिवोऽहम्”
English:
“I am Shiva, of the nature of consciousness and bliss.”
French:
“Je suis Shiva, de la nature de la conscience et de la félicité.”
“सर्वं खल्विदं ब्रह्म”
English:
“Verily, all this is Brahman.”
French:
“Vraiment, tout ceci est Brahman.”
“प्रज्ञानं ब्रह्म”
English:
“Consciousness is Brahman.”
French:
“La conscience est Brahman.”
“तत्त्वमसि”
English:
“That thou art.”
French:
“Tu es cela.”
“अयमात्मा ब्रह्म”
English:
“This Self is Brahman.”
French:
“Ce Soi est Brahman.”
“सोऽहम्”
English:
“I am That.”
French:
“Je suis Cela.”
“ब्रह्म सत्यं जीवो ब्रह्मैव नापरः”
English:
“Brahman is real; the individual soul is Brahman itself, not different.”
French:
“Brahman est réel; l’âme individuelle est Brahman lui-même, pas différent.”