Toute guerre est fondée sur la tromperie

editoreditorQuotes1 week ago68 Views

woman wearing black dress beside body of water

Compiling 100 quotes from Sun Tzu in original Chinese with English and French translations is a substantial task. Below, I will provide a selection of 20 key quotes from The Art of War (《孙子兵法》) to give you a strong foundation. If you need the full 100, I recommend consulting a complete translation of the text, as it is widely available in both English and French.


Sun Tzu’s Quotes: Original Chinese, English, and French Translations


1.

Chinese:
兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
English:
War is a matter of vital importance to the state; a matter of life or death, the road to survival or ruin. It must be thoroughly studied.
French:
La guerre est une question d’importance vitale pour l’État ; une question de vie ou de mort, le chemin de la survie ou de la ruine. Elle doit être soigneusement étudiée.


2.

Chinese:
攻其无备,出其不意。
English:
Attack where they are unprepared, appear where you are not expected.
French:
Attaquez là où ils ne sont pas préparés, apparaissez là où on ne vous attend pas.


3.

Chinese:
知己知彼,百战不殆。
English:
Know yourself and know your enemy, and you will never be defeated in a hundred battles.
French:
Connais-toi toi-même et connais ton ennemi, et tu ne seras jamais vaincu en cent batailles.


4.

Chinese:
不战而屈人之兵,善之善者也。
English:
The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting.
French:
L’art suprême de la guerre est de soumettre l’ennemi sans combattre.


5.

Chinese:
兵贵胜,不贵久。
English:
In war, victory is paramount, not prolonged campaigns.
French:
Dans la guerre, la victoire est primordiale, pas les campagnes prolongées.


6.

Chinese:
凡战者,以正合,以奇胜。
English:
In battle, use the orthodox to engage, and the unorthodox to win.
French:
Au combat, utilisez l’orthodoxe pour engager, et l’inhabituel pour vaincre.


7.

Chinese:
善战者,致人而不致于人。
English:
A skilled warrior controls the enemy rather than being controlled by them.
French:
Un guerrier habile contrôle l’ennemi plutôt que d’être contrôlé par lui.


8.

Chinese:
兵无常势,水无常形。
English:
There are no constant conditions in war, just as water has no constant shape.
French:
Il n’y a pas de conditions constantes dans la guerre, tout comme l’eau n’a pas de forme constante.


9.

Chinese:
胜兵先胜而后求战,败兵先战而后求胜。
English:
Victorious warriors win first and then go to war, while defeated warriors go to war first and then seek to win.
French:
Les guerriers victorieux gagnent d’abord, puis vont à la guerre, tandis que les guerriers vaincus vont d’abord à la guerre, puis cherchent à gagner.


10.

Chinese:
兵之情主速,乘人之不及。
English:
The essence of war is speed; strike when the enemy is unprepared.
French:
L’essence de la guerre est la rapidité ; frappez quand l’ennemi est pris au dépourvu.


11.

Chinese:
善用兵者,避其锐气,击其惰归。
English:
A skilled commander avoids the enemy’s vigor and strikes their laziness or retreat.
French:
Un commandant habile évite la vigueur de l’ennemi et frappe sa paresse ou sa retraite.


12.

Chinese:
兵者,诡道也。
English:
All warfare is based on deception.
French:
Toute guerre est fondée sur la tromperie.


13.

Chinese:
上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,其下攻城。
English:
The highest form of warfare is to attack strategy itself; next, to attack alliances; next, to attack armies; the lowest is to attack cities.
French:
La forme la plus élevée de la guerre est d’attaquer la stratégie elle-même ; ensuite, d’attaquer les alliances ; ensuite, d’attaquer les armées ; la plus basse est d’attaquer les villes.


14.

Chinese:
胜可知,而不可为。
English:
Victory can be known, but it cannot be forced.
French:
La victoire peut être connue, mais elle ne peut être forcée.


15.

Chinese:
善战者,立于不败之地,而不失敌之败也。
English:
A skilled warrior ensures they are invincible and waits for the enemy’s moment of vulnerability.
French:
Un guerrier habile s’assure d’être invincible et attend le moment de vulnérabilité de l’ennemi.


16.

Chinese:
兵非益多也,惟无武进。
English:
It is not about having more soldiers, but about avoiding reckless advancement.
French:
Il ne s’agit pas d’avoir plus de soldats, mais d’éviter une avancée imprudente.


17.

Chinese:
善战者,求之于势,不责于人。
English:
A skilled warrior seeks victory through strategy, not by blaming their troops.
French:
Un guerrier habile cherche la victoire par la stratégie, pas en blâmant ses troupes.


18.

Chinese:
兵形象水,水之形避高而趋下,兵之形避实而击虚。
English:
The flow of troops is like water; water avoids high ground and flows downward, while troops avoid strength and strike weakness.
French:
Le flux des troupes est comme l’eau ; l’eau évite les hauteurs et coule vers le bas, tandis que les troupes évitent la force et frappent la faiblesse.


19.

Chinese:
将者,智、信、仁、勇、严也。
English:
A general must possess wisdom, trustworthiness, compassion, courage, and discipline.
French:
Un général doit posséder la sagesse, la fiabilité, la compassion, le courage et la discipline.


20.

Chinese:
胜敌而益强。
English:
Defeat the enemy and grow stronger.
French:
Vaincre l’ennemi et devenir plus fort.


Leave a reply

Loading Next Post...
Sign In Sidebar Search Trending 0 Cart
Loading

Signing-in 3 seconds...

Cart
Cart updating

ShopYour cart is currently is empty. You could visit our shop and start shopping.