Voici une compilation de 50 citations attribuées à Bodhidharma ou issues de textes traditionnels du Chan/Zen qui lui sont associés, accompagnées de leur traduction en français. Certaines proviennent de sermons ou d’échanges rapportés par ses disciples, tandis que d’autres reflètent des principes centraux de son enseignement.
1.
Original : 不立文字,教外別傳。
Français : Ne pas établir d’écritures, transmettre en dehors des enseignements.
2.
Original : 直指人心,見性成佛。
Français : Pointer directement vers l’esprit humain, voir sa nature et devenir Bouddha.
3.
Original : 外息諸緣,內心無喘。心如牆壁,可以入道。
Français : À l’extérieur, cessez toutes relations ; à l’intérieur, aucun souffle. L’esprit comme un mur, alors vous pouvez entrer dans la voie.
4.
Original : 佛即是心,心即是佛。
Français : Le Bouddha est l’esprit, l’esprit est le Bouddha.
5.
Original : 若欲求佛但求心,只這心心心是佛。
Français : Si vous désirez rechercher le Bouddha, cherchez seulement l’esprit. Ce même esprit est le Bouddha.
6.
Original : 生死事大,無常迅速。
Français : La vie et la mort sont d’une grande importance, l’impermanence arrive rapidement.
7.
Original : 無妄想時,一心即是佛國。
Français : Quand il n’y a pas de pensées illusoires, l’esprit unique est le royaume de Bouddha.
8.
Original : 若見性即是佛,不見性即是凡夫。
Français : Si vous voyez votre nature, vous êtes Bouddha ; si vous ne la voyez pas, vous êtes un être ordinaire.
9.
Original : 迷時師度,悟了自度。
Français : Dans l’égarement, le maître guide ; dans l’éveil, on se guide soi-même.
10.
Original : 心平何勞持戒,行直何用修禪。
Français : Si l’esprit est en paix, à quoi bon observer les préceptes ? Si la conduite est droite, à quoi bon pratiquer la méditation ?
11.
Original : 深信含生同一真性,但為客塵妄想所覆,不能顯了。
Français : Croyez fermement que tous les êtres partagent la même vraie nature, mais elle est obscurcie par la poussière des illusions et ne peut se manifester.
12.
Original : 報怨行 — 逢苦不憂。
Français : Pratique de la récompense des souffrances : Face à l’amertume, ne pas s’affliger.
13.
Original : 隨緣行 — 得樂不喜。
Français : Pratique de l’adaptation aux conditions : Rencontrant le bonheur, ne pas se réjouir.
14.
Original : 無所求行 — 有求皆苦。
Français : Pratique de l’absence de désirs : Tout désir est souffrance.
15.
Original : 稱法行 — 安心無為。
Français : Pratique conforme au Dharma : L’esprit en paix, sans action.
16.
Original : 三界混起,同歸一心。
Français : Les trois royaumes surgissent ensemble, tous retournent à l’esprit unique.
17.
Original : 前佛後佛,以心傳心。
Français : Les Bouddhas du passé et du futur transmettent d’esprit à esprit.
18.
Original : 若悟自心,本來清淨,元無煩惱。
Français : Si vous réalisez votre propre esprit, originellement pur, sans aucune affliction.
19.
Original : 帝問曰:「朕即位已來,造寺寫經,度僧不可勝紀,有何功德?」答曰:「並無功德。」
Français : L’empereur demanda : « Depuis mon avènement, j’ai construit des temples, copié des sutras, ordonné d’innombrables moines. Quel mérite ai-je acquis ? » Réponse : « Aucun mérite. »
20.
Original : 帝曰:「如何是真功德?」答曰:「淨智妙圓,體自空寂,如是功德,不以世求。」
Français : L’empereur demanda : « Qu’est-ce que le vrai mérite ? » Réponse : « Une sagesse pure et merveilleuse, dont l’essence est vacuité et tranquillité. Un tel mérite ne peut être recherché dans le monde. »
21.
Original : 帝又問:「如何是聖諦第一義?」師曰:「廓然無聖。」
Français : L’empereur demanda encore : « Quelle est la première vérité sacrée ? » Le maître dit : « Vaste vacuité, rien de sacré. »
22.
Original : 帝曰:「對朕者誰?」師曰:「不識。」
Français : L’empereur demanda : « Qui est devant moi ? » Le maître dit : « Je ne sais pas. »
23.
Original : 若心取相,即為著我人眾生壽者。
Français : Si l’esprit saisit les apparences, il s’attache à soi, aux autres, aux êtres, à la longévité.
24.
Original : 一切諸法,皆如幻夢。
Français : Tous les phénomènes sont comme des illusions, des rêves.
25.
Original : 但悟一心,更無少法可得。
Français : Réalisez seulement l’esprit unique, aucun dharma ne peut être obtenu.
26.
Original : 諸佛妙理,非關文字。
Français : Les merveilleux principes des Bouddhas ne dépendent pas des écritures.
27.
Original : 道本圓成,不用修證。
Français : La Voie est originellement accomplie, inutile de la cultiver ou de la prouver.
28.
Original : 但莫污染,即是菩提。
Français : Simplement ne pas souiller, c’est l’éveil.
29.
Original : 煩惱即菩提。
Français : Les afflictions sont l’éveil même.
30.
Original : 生死即涅槃。
Français : La vie et la mort sont le nirvana.
31.
Original : 離心無佛,離佛無心。
Français : En dehors de l’esprit, pas de Bouddha ; en dehors du Bouddha, pas d’esprit.
32.
Original : 心外無別佛,佛外無別心。
Français : En dehors de l’esprit, il n’y a pas d’autre Bouddha ; en dehors du Bouddha, il n’y a pas d’autre esprit.
33.
Original : 自性若悟,眾生是佛;自性若迷,佛是眾生。
Français : Si votre nature propre est réalisée, les êtres sont Bouddha ; si votre nature propre est ignorée, Bouddha est un être ordinaire.
34.
Original : 一念淨心,頓超三界。
Français : Un seul instant d’esprit pur transcende instantanément les trois royaumes.
35.
Original : 無心是道。
Français : L’absence d’esprit est la Voie.
36.
Original : 心無所住,即是住佛地。
Français : L’esprit sans attachement réside dans la terre de Bouddha.
37.
Original : 見聞覺知,皆是障道因緣。
Français : Voir, entendre, sentir, savoir : tous sont des causes d’obstruction à la Voie.
38.
Original : 不識自心,學法無益。
Français : Sans connaître son propre esprit, étudier le Dharma est inutile.
39.
Original : 若欲見佛,須是見性。
Français : Si vous désirez voir le Bouddha, vous devez voir votre nature.
40.
Original : 性即是心,心即是佛。
Français : La nature est l’esprit, l’esprit est le Bouddha.
41.
Original : 佛者,覺也。
Français : Bouddha signifie éveillé.
42.
Original : 法即無頓漸,迷悟有遲疾。
Français : Le Dharma n’a pas de soudaineté ni de gradualité ; l’égarement et l’éveil ont des vitesses différentes.
43.
Original : 迷則累劫,悟則剎那。
Français : L’égarement dure d’innombrables ères ; l’éveil se fait en un instant.
44.
Original : 一切善惡,皆出於心。
Français : Tout bien et mal provient de l’esprit.
45.
Original : 心若無異,萬法一如。
Français : Si l’esprit ne fait pas de distinctions, tous les dharmas sont un.
46.
Original : 如如不動,動即非如。
Français : Tel quel, immobile ; bouger n’est pas tel quel.
47.
Original : 無念為宗,無相為體,無住為本。
Français : Sans pensée comme principe, sans apparence comme essence, sans attachement comme fondement.
48.
Original : 前念不生即心,後念不滅即佛。
Français : La pensée précédente ne naît pas, c’est l’esprit ; la pensée suivante ne périt pas, c’est le Bouddha.
49.
Original : 成一切相即心,離一切相即佛。
Français : Accomplir toutes les apparences est l’esprit ; se détacher de toutes les apparences est le Bouddha.
50.
Original : 即心是佛,無心是道。
Français : L’esprit même est Bouddha ; l’absence d’esprit est la Voie.
Note : Certaines de ces citations proviennent de textes ultérieurs attribués à Bodhidharma (comme Les Deux Entrées et Quatre Pratiques) ou de dialogues rapportés. D’autres reflètent des principes centraux du Chan/Zen développés par ses successeurs, mais souvent associés à son héritage spirituel.