A kind heart speaks louder than words.

editoreditorSpiritual2 weeks ago171 Views

Here are 50 Yoruba sayings (proverbs) from the Ifá spiritual tradition, translated into English, French, and Dutch. These sayings reflect the wisdom, cultural values, and spiritual teachings associated with the Orishas and Yoruba spirituality. Each proverb is presented in Yoruba, followed by its translations:


1. Yoruba: Ọ̀rọ̀ tó dùn kì í ṣe ẹ̀ṣẹ́.

English: Sweet words are not always truthful.
French: Les paroles douces ne sont pas toujours véridiques.
Dutch: Zoete woorden zijn niet altijd waarheidsgetrouw.


2. Yoruba: Ẹni tó bá fẹ́ràn ẹranko, ẹranko yóò fẹ́ràn ẹ.

English: Whoever loves animals will be loved by animals.
French: Celui qui aime les animaux sera aimé par les animaux.
Dutch: Wie van dieren houdt, zal door dieren geliefd worden.


3. Yoruba: Bí a kò bá mọ ibi tí a ń lọ, a kì í mọ ibi tí a yóò kúrò.

English: If you don’t know where you’re going, you won’t know where to start.
French: Si tu ne sais pas où tu vas, tu ne sauras pas par où commencer.
Dutch: Als je niet weet waar je naartoe gaat, weet je niet waar te beginnen.


4. Yoruba: Ọkàn kì í fọ́rọ jẹ.

English: The heart does not lie.
French: Le cœur ne ment pas.
Dutch: Het hart liegt niet.


5. Yoruba: Àìrí l’ẹyìn ń pẹ́.

English: Absence makes the heart grow fonder.
French: L’absence fait grandir l’amour.
Dutch: Afwezigheid maakt het hart meer gehecht.


6. Yoruba: Bí a kò bá ṣàwọn, à ń pèé wá.

English: If we don’t correct, we won’t be well.
French: Si nous ne corrigeons pas, nous ne serons pas bien.
Dutch: Als we niet corrigeren, zullen we niet goed zijn.


7. Yoruba: Ọmọ tó bá mọ ìtórí kò rán’ṣọ́.

English: A child who knows the history doesn’t spoil things.
French: Un enfant qui connaît l’histoire ne gâche rien.
Dutch: Een kind dat de geschiedenis kent, verpest niets.


8. Yoruba: Àṣìṣe kì í ṣe títí láé.

English: Mistakes do not last forever.
French: Les erreurs ne durent pas éternellement.
Dutch: Fouten duren niet eeuwig.


9. Yoruba: Ọmọ tó bá gbọ́ran, ọ̀run rẹ yóò pé.

English: An obedient child will live long.
French: Un enfant obéissant vivra longtemps.
Dutch: Een gehoorzaam kind zal lang leven.


10. Yoruba: Bí a bá dé ibi tí ọ̀ràn, ọ̀ràn ni yóò pa wá.

English: When we reach a place of trouble, trouble will kill us.
French: Quand nous atteignons un lieu de problèmes, les problèmes nous tueront.
Dutch: Als we een plek van problemen bereiken, zullen de problemen ons doden.


11. Yoruba: Ọkàn rere kò ju ẹnu.

English: A kind heart speaks louder than words.
French: Un cœur gentil parle plus fort que les mots.
Dutch: Een vriendelijk hart spreekt luider dan woorden.


12. Yoruba: Ọmọ tó bá jẹ́ onírúurú ni yóò mọ̀ ọ̀rùn ìrúurú.

English: One who eats various dishes will know different aromas.
French: Celui qui mange divers plats connaîtra différentes saveurs.
Dutch: Wie verschillende gerechten eet, kent verschillende aroma’s.


13. Yoruba: Àìsàn ń jẹ́ ká kọ́mọ rere.

English: Illness prevents one from being a good person.
French: La maladie empêche d’être une bonne personne.
Dutch: Ziekte voorkomt dat men een goed mens is.


14. Yoruba: Ọ̀gá kì í jẹ́ kí obìnrin kúrò nílé.

English: Pride prevents a woman from leaving home.
French: La fierté empêche une femme de quitter la maison.
Dutch: Trots voorkomt dat een vrouw het huis verlaat.


15. Yoruba: Bí ẹrín ń bọ́ sílẹ̀, arọ ò yè ní.

English: When laughter falls, sorrow does not rise.
French: Quand le rire tombe, la tristesse ne monte pas.
Dutch: Als de lach valt, stijgt verdriet niet.


16. Yoruba: Àṣíṣe níṣòro alágbà.

English: Mistakes are the elder’s dilemma.
French: Les erreurs sont le dilemme des aînés.
Dutch: Fouten zijn het dilemma van de ouderen.


17. Yoruba: Àìdáwọ́ l’áláwo n’kà.

English: Not stopping is a soothsayer’s job.
French: Ne pas s’arrêter est le travail d’un devin.
Dutch: Niet stoppen is het werk van een waarzegger.


18. Yoruba: Kò sì ẹni tó bá jẹ́kí afò̩ jẹ oyin.

English: No one lets the bee eat honey.
French: Personne ne laisse l’abeille manger du miel.
Dutch: Niemand laat de bij honing eten.


19. Yoruba: Ìwọ̀ntúnwò̩n tí ó tó jẹ kékeré, kò tó kékeré.

English: Moderation that is enough for the small isn’t enough for the small.
French: La modération suffisante pour les petits ne suffit pas pour les petits.
Dutch: Matigheid die genoeg is voor de kleintjes, is niet genoeg voor de kleintjes.


20. Yoruba: Omi tí ó bá tẹ̀ ẹ́ nìyà òsì.

English: Water that touches you is the sting of poverty.
French: L’eau qui te touche est la piqûre de la pauvreté.
Dutch: Water dat je raakt, is de steek van armoede.


21. Yoruba: Àìrìlẹ̀ là ń jẹ́kí àwọ́n ògáńnì àlààyè.

English: Unpreparedness makes the elders the leaders.
French: Le manque de préparation fait des aînés les leaders.
Dutch: Onvoorbereidheid maakt de ouderen tot leiders.


22. Yoruba: Ìrìrì kì í fi ọ̀ràn ṣòro.

English: Experience doesn’t complicate issues.
French: L’expérience ne complique pas les problèmes.
Dutch: Ervaring maakt problemen niet ingewikkeld.


23. Yoruba: Ẹnu kò dùn bí ọwọ́ kò fún.

English: The mouth doesn’t rejoice if the hand doesn’t give.
French: La bouche ne se réjouit pas si la main ne donne pas.
Dutch: De mond verheugt zich niet als de hand niet geeft.


24. Yoruba: Ẹni tó bá ń gbé ọmọ ẹ̀yìn ló ń gbọ́ràn ìyàwó.

English: One who takes care of another’s child listens to the wife.
French: Celui qui s’occupe de l’enfant d’un autre écoute la femme.
Dutch: Wie voor het kind van een ander zorgt, luistert naar de vrouw.


25. Yoruba: Ọmọ tó ń gbá ògo òṣè.

English: A child who cooks bitter leaves.
French: Un enfant qui cuisine des feuilles amères.
Dutch: Een kind dat bittere bladeren kookt.


26. Yoruba: A kì í fi ara ìlérí d’ájò.

English: One doesn’t embark on a journey with just promises.
French: On ne part pas en voyage avec seulement des promesses.
Dutch: Men gaat niet op reis met alleen maar beloften.


27. Yoruba: Ẹni tó bá jókòó lójú àgbà, àìfẹ́jú ni.

English: One who sits with the elders should be cautious.
French: Celui qui s’assoit avec les aînés doit être prudent.
Dutch: Wie bij de ouderen zit, moet voorzichtig zijn.


28. Yoruba: Àsírí ń jẹ́ alágbà.

English: Secrets are the elder’s meal.
French: Les secrets sont le repas des aînés.
Dutch: Geheimen zijn de maaltijd van de ouderen.


29. Yoruba: Bí èèyàn bá dá kòṣò, òfì l’ára wọn.

English: If someone sets a trap, the feathers remain.
French: Si quelqu’un pose un piège, les plumes restent.
Dutch: Als iemand een val zet, blijven de veren achter.


30. Yoruba: Ọmọ kì í ṣe ọgọ, bí kò bá yọ.

English: A child doesn’t become valuable if he doesn’t succeed.
French: Un enfant ne devient pas précieux s’il ne réussit pas.
Dutch: Een kind wordt niet waardevol als het niet slaagt.


31. Yoruba: Òwe àti ẹ̀gbà kì í ṣe ará ilékan.

English: Proverbs and beatings aren’t from the same house.
French: Les proverbes et les coups ne viennent pas de la même maison.
Dutch: Spreuken en slagen komen niet uit hetzelfde huis.


32. Yoruba: Àjòji kì í jẹ adìe ẹyẹ.

English: A stranger doesn’t eat the local chicken.
French: Un étranger ne mange pas le poulet local.
Dutch: Een vreemdeling eet de lokale kip niet.


33. Yoruba: Bí a kò bá ṣàjọ, ẹnu kì í ṣó.

English: If one doesn’t converse, the mouth won’t open.
French: Si on ne converse pas, la bouche ne s’ouvre pas.
Dutch: Als men niet praat, gaat de mond niet open.


34. Yoruba: Àjòjò kì í ṣe aṣáájú.

English: Frequent journeys don’t make one a leader.
French: Les voyages fréquents ne font pas de quelqu’un un leader.
Dutch: Regelmatige reizen maken iemand geen leider.


35. Yoruba: Ọ̀ràn tó bá tó ọjọ́ pẹ́, ó di arákùnrin.

English: A prolonged issue becomes a brother.
French: Un problème prolongé devient un frère.
Dutch: Een langdurig probleem wordt een broer.


36. Yoruba: Àgbà kì í ṣì bí ọ̀ràn kì í ṣòṣo.

English: An elder doesn’t falter if a matter isn’t one-sided.
French: Un aîné ne vacille pas si une affaire n’est pas unilatérale.
Dutch: Een oudere wankelt niet als een zaak niet eenzijdig is.


37. Yoruba: Ọmọ tí ó mọ ìyá, ó mọ bàbá.

English: A child who knows his mother, knows his father.
French: Un enfant qui connaît sa mère connaît son père.
Dutch: Een kind dat zijn moeder kent, kent zijn vader.


38. Yoruba: Àìní kò jẹ́ k’ọ̀mọdé mọ ọkàn.

English: Poverty prevents a child from understanding.
French: La pauvreté empêche un enfant de comprendre.
Dutch: Armoede voorkomt dat een kind begrijpt.


39. Yoruba: Ẹni tó bá ń jẹ́un ọ̀ràn, ó gbàgbọ́dọ̀ mọ ọ̀ràn.

English: One who eats matters must understand matters.
French: Celui qui mange des problèmes doit comprendre les problèmes.
Dutch: Wie problemen eet, moet problemen begrijpen.


40. Yoruba: Ọ̀ràn tí ó ń tán n’áìṣe ni.

English: A resolved issue is a sign of non-doing.
French: Un problème résolu est un signe de non-action.
Dutch: Een opgelost probleem is een teken van niet-handelen.


41. Yoruba: Ìwọ́ l’ọ́wó, àìní ni àìsí.

English: You have money, lack means poverty.
French: Tu as de l’argent, le manque signifie la pauvreté.
Dutch: Je hebt geld, gebrek betekent armoede.


42. Yoruba: Àìrìn kì í dà bí ọ̀ràn.

English: Not walking isn’t the same as trouble.
French: Ne pas marcher n’est pas la même chose que des problèmes.
Dutch: Niet lopen is niet hetzelfde als problemen.


43. Yoruba: Ìrìn kì í jẹ k’ẹní ńṣí.

English: Walking doesn’t let one lose.
French: Marcher ne fait pas perdre.
Dutch: Lopen laat je niet verliezen.


44. Yoruba: Àìsàn kì í jẹ k’ẹní ńṣe.

English: Illness prevents action.
French: La maladie empêche l’action.
Dutch: Ziekte voorkomt actie.


45. Yoruba: Ọkàn kì í jẹ́ k’ẹní jẹ́un.

English: A troubled heart prevents eating.
French: Un cœur troublé empêche de manger.
Dutch: Een bezorgd hart voorkomt eten.


46. Yoruba: Ọràn kò ní í jẹ́ k’ẹní ńwọlé.

English: Trouble doesn’t let one rest.
French: Les problèmes ne laissent pas se reposer.
Dutch: Problemen laten je niet rusten.


47. Yoruba: Àìtórí kì í jẹ́ k’ẹní ńṣàwá.

English: Lack of care prevents cleanliness.
French: Le manque de soin empêche la propreté.
Dutch: Gebrek aan zorg voorkomt reinheid.


48. Yoruba: Ọwó tí a kò fi sára kì í tan.

English: Money not spent on oneself doesn’t get exhausted.
French: L’argent non dépensé pour soi ne s’épuise pas.
Dutch: Geld dat niet aan jezelf wordt uitgegeven, raakt niet op.


49. Yoruba: Ọkàn ní í fọkàn ṣe.

English: The heart does what the heart desires.
French: Le cœur fait ce que le cœur désire.
Dutch: Het hart doet wat het hart verlangt.


50. Yoruba: Ọ̀rọ̀ tí a kò bá ṣe, kì í ṣe ẹ̀ṣẹ́.

English: What isn’t done isn’t a mistake.
French: Ce qui n’est pas fait n’est pas une erreur.
Dutch: Wat niet gedaan wordt, is geen fout.


These proverbs reflect the deep wisdom and cultural richness of the Yoruba people and their spiritual traditions.

Leave a reply

Loading Next Post...
Sign In Sidebar Search Trending 0 Cart
Loading

Signing-in 3 seconds...

Cart
Cart updating

ShopYour cart is currently is empty. You could visit our shop and start shopping.